“甩锅”英语怎么说?别告诉我是 throw the pont!地道说
文章目录
lt ;brgt ; lt ;img original等于!http :img3。laibafile。cnpm316412776。jpg! gt ;lt ;brgt ;
随着新冠肺炎疫情在海外蔓延扩散,西方一些势力试图把其国内应对疫情不力的责任“甩锅”到中国头上。lt ;brgt ;
于是产生了许多奇怪的论调:比如,各国应起诉中国政府,让中国为疫情付出天价赔偿金;
再比如,指责中国进行“口罩外交”,试图借疫情谋求政治经济利益;还有指责海外华人在疫情前期买空当地口罩,导致多国现在无抗疫物资可用…lt ;brgt ;
针对这些论调,十分熟悉西方抹黑中国背后逻辑和方法的美国网红NathanRich火锅大王 内森•里奇近日接受《环球时报》记者的采访,分析它们各自背后的目的和荒谬之处。lt ;brgt ;
好了,这个“国际大瓜”我们就先吃到这里,了解完事情始末后,我们来学习下今天的干货热词吧
甩锅
“甩锅”指的是把所有过错推到别人身上,即推卸责任。lt ;brgt ;lt ;brgt ; 1。pin the blame on sb lt ;brgt ;
把全部责任推给某人,甩锅lt ;brgt ;lt ;brgt ;
I was angry when he tried to pin the blame on me!lt ;brgt ; 当他竭力地想甩锅给我的时候,我真的生气了。lt ;brgt ;lt ;brgt ;
2。 shirkevade responsibility lt ;brgt ; 推卸责任lt ;brgt ;lt ;brgt ; Opposition parties are busy shirk their responsibility。 lt ;brgt ; 反对派的当事人们都忙于推卸责任。lt ;brgt ;lt ;brgt ;
3。 pass the buck lt ;brgt ; 推卸责任lt ;brgt ;lt ;brgt ; 这个是美国习语,buck原意是雄鹿,但是这里指刀柄是鹿角做成的猎刀,在美国的纸牌局上,每人发完牌就把猎刀传给下一个发牌人,意思是把发牌的责任交给他了,由此延伸出了推卸责任的含义。lt ;brgt ;lt ;brgt ;
Our manager passes the buck to the chef for not having enough food ready。 lt ;brgt ; 我们的经理怪厨师没有准备足够的食物。lt ;brgt ;lt ;brgt ;
4。shift the blame to other shoulders lt ;brgt ; 推卸责任lt ;brgt ;lt ;brgt ;
Don’t shift the blame to other shoulders。 lt ;brgt ; 不要推卸责任。lt ;brgt ;lt ;brgt ;
今天的干货词汇要好好记住哦
文章作者 中国贪官数据库
上次更新 2020-04-24