lt ;brgt ;  lt ;img original等于!http :img3。laibafile。cnpm316412776。jpg! gt ;lt ;brgt ;  
  随着新冠肺炎疫情在海外蔓延扩散,西方一些势力试图把其国内应对疫情不力的责任“甩锅”到中国头上。lt ;brgt ;  
  于是产生了许多奇怪的论调:比如,各国应起诉中国政府,让中国为疫情付出天价赔偿金;
  再比如,指责中国进行“口罩外交”,试图借疫情谋求政治经济利益;还有指责海外华人在疫情前期买空当地口罩,导致多国现在无抗疫物资可用…lt ;brgt ;  
  针对这些论调,十分熟悉西方抹黑中国背后逻辑和方法的美国网红NathanRich火锅大王 内森•里奇近日接受《环球时报》记者的采访,分析它们各自背后的目的和荒谬之处。lt ;brgt ; 

  好了,这个“国际大瓜”我们就先吃到这里,了解完事情始末后,我们来学习下今天的干货热词吧
  甩锅
  “甩锅”指的是把所有过错推到别人身上,即推卸责任。lt ;brgt ;lt ;brgt ;  1。pin the blame on sb lt ;brgt ;  
  把全部责任推给某人,甩锅lt ;brgt ;lt ;brgt ; 
  I was angry when he tried to pin the blame on me!lt ;brgt ;  当他竭力地想甩锅给我的时候,我真的生气了。lt ;brgt ;lt ;brgt ;  
  2。 shirkevade responsibility lt ;brgt ;  推卸责任lt ;brgt ;lt ;brgt ;  Opposition parties are busy shirk their responsibility。 lt ;brgt ;  反对派的当事人们都忙于推卸责任。lt ;brgt ;lt ;brgt ;  
  3。 pass the buck   lt ;brgt ;  推卸责任lt ;brgt ;lt ;brgt ;  这个是美国习语,buck原意是雄鹿,但是这里指刀柄是鹿角做成的猎刀,在美国的纸牌局上,每人发完牌就把猎刀传给下一个发牌人,意思是把发牌的责任交给他了,由此延伸出了推卸责任的含义。lt ;brgt ;lt ;brgt ;  
  Our manager passes the buck to the chef for not having enough food ready。 lt ;brgt ;  我们的经理怪厨师没有准备足够的食物。lt ;brgt ;lt ;brgt ;  
  4。shift the blame to other shoulders lt ;brgt ;  推卸责任lt ;brgt ;lt ;brgt ;  
  Don’t shift the blame to other shoulders。 lt ;brgt ;  不要推卸责任。lt ;brgt ;lt ;brgt ;  
  今天的干货词汇要好好记住哦