尹邦彦1989版《汉英常用熟语词典》侵权杨宪益译文的条目【十七)
文章目录
尹邦彦1989版《汉英常用熟语词典》侵权杨宪益译文的条目(十七)
Sanliwan Village
!So you have the grace to feel ashamed ? But youve made your bed and youll have to lie on it。 And Manxi knew long before we did。!
《三里湾》 上气不接下气
有余见他妈骂得上气不接下气,便趁这机会劝她说:“妈!你让他走吧!你也该歇歇了!”
Sanliwan Village
As she paused for breath, Skin flint put in a word : !Let him go, ma! You need a rest。!
《三里湾》 说到哪里,做到哪里
“我这人说到哪里就做到哪里,现在先向你们大家表明一下!完了!”
Sanliwan Village
!You know Im man of my word。 I want to make my stand clear。 Thats all。!
《三里湾》 挑眼
范登高老婆说:“你爹供你念可供得不上算 要不你还不会挑他的眼!”
Sanliwan Village
!Your dad made a big mistake spending all that money on your schooling,! said Mrs Fan。 !its just taught you to find fault。!
《三里湾》 先见之明
她又想到幸而自己有先见之明,没有和这个站不起来的人订下什么条约,因此也没有承担什么义务。
Sanliwan Village
Fortunately she had at least had the foresight not to come to any understanding with him, which freed her of any sense of obligation。
《三里湾》 一路货
那玉梅还不跟他爹、她哥是一路货?
Sanliwan Village
Isnt Yumei cut from the same cloth as her father and brothers ?
《三里湾》 有两下子
灵芝想:“这些人就是有两下子!”
Sanliwan Village
!They are smart!! thought Lingzhi。
《三里湾》 远水不解近渴
“远水不解近渴。这些人没有一个在家里掌权的,掌权的人还是按照祖辈相传的老古规办事。”
Sanliwan Village
!A far off well is no good to a thirsty man。 none of them has nay say at home, and those with a say still run things the way our ancestors did。!
《李家庄的变迁》 兵荒马乱
这是杨三奎最小的一个闺女,这时已经十八岁了,因为兵荒马乱,
杨三奎放心不下,便追着修福老汉给白狗娶亲。 Changes in Li Village
She was the youngest daughter, not yet eighteen, but because of the unsettled situation her father Old Chen he wouldnt be easy in his mind till she married。
《李家庄的变迁》 不见棺材不掉泪
“他们这些野草灰不见丧不掉泪,非弄到他们那地方不行!”
Changes in Li Village
!These rebels only cry when death is staring them in the face。 We must take them over。!
《李家庄的变迁》 摆架子
(他)就赶紧摆足架子答道:“那自然有办法!”
Changes in Li Village
Immediately getting on his high horse again,
《李家庄的变迁》 成事不足,败事有余
“咱李继唐是个成事不足坏事有余的人,还坏不了这点小事?”
Changes in Li Village
!I may not be able to achieve good deeds, 奲ut Im a skilled mischief maker。
I can upset this little apple cart of theirs。!
《李家庄的变迁》 从小离娘,到大话长
“可是,‘从小离娘,到大话长’,说起来就得一大会。” Changes in Li Village
!Only its a long story, and once I start it will take a long time。!
《李家庄的变迁》 隔行如隔山 参谋长虽然是日本帝国大学毕业,可是隔行如隔山,和土匪们取联络便不如小喜。 Changes in Li Village
The chief of staff was a graduate of the Imperial University in Japan, but every man has his limitations and it was more difficult for him than for Xiaoxi to establish contact with bandits。
《李家庄的变迁》 骨头里榨油
“从前是有钱的不肯拿出钱来,只在没有钱人的骨头里榨油。” Changes in Li Village
!In the past the rich refused to give their money and kept trying to squeeze money from the poor。!
《李家庄的变迁》 好合不如好散
“咱们上场来都是朋友,好合不如好散!”
Changes in Li Village
!Weve all been friends together, but meeting as friends is not as good as parting friends。!
《李家庄的变迁》 家有千口,主事一人
小毛道:“家有千口,主事一人。有你男人在场,叫你做什么?”
Changes in Li Village
“A family may have a thousand members, but only one head,” put in Little Man。 !Since your man is here, whats the use of calling you ?!
《李家庄的变迁》 家无隔宿之粮
三四年工夫,竟落得家无隔宿之粮,衣服也都是千补万衲,穿着单衣过冬。
Changes in Li Village
In three or four years his family was living from hand to mouth, with nothing but cotton clothes to wear in the winter, and those patched again and again。
《李家庄的变迁》 哭不得笑不得
王安福自然是大霉气,铁锁更是哭笑不得,半年的气力白费了。
Changes in Li Village
Old Wang was very put out, while Tiesuo was at his wits end, having worked six months for nothing。
《李家庄的变迁》 看家狗
冷元道:“这么说起来,咱们当防共保卫团,是给人家当了看门狗了吧?”
Changes in Li Village
!If you put it that way,! said Lengyuan, !by joining the Anti Communist Guard arent we acting as their watch dogs ?!
《李家庄的变迁》 老行家 白狗道:“人家小喜做内线工作是老行家!”
Changes in Li Village
!Xiaoxi was an old hand at secret service work, ! began Baigou。
《李家庄的变迁》 老子英雄儿好汉
二妞向小胖孩说:“胖孩!老子英雄儿好汉,不要丢了你爹的人!”
Changes in Li Village
!Little Fatty!! said Erniu。 !Remember youre a chip of the old block。 Dont go disgracing your father。!
《李家庄的变迁》 乱七八糟
他一进去,不见小常,只见箱笼书籍乱七八糟扔下一地,小常的同学在屋里整叠他自己的行李。
Changes in Li Village
Little Chang was not there, but cases and books were scattered in disorder on the floor and his classmate was busily putting his things together。
《李家庄的变迁》 捏一把冷汗
谁进得龙王庙不捏一把冷汗?
Changes in Li Village
No one came into Dragon King Temple without breaking into a cold sweat。
《李家庄的变迁》 如梦初醒 等到小毛竹打好了泡,上在斗上,把烟杆向他口边一靠,他才如梦初醒,衔着枪杆吸起来。
Changes in Li Village
But by the time Little Mao had fitted another stick to the pipe and put it to his own mouth, Li suddenly woke up and started smoking again。
《李家庄的变迁》 山不转路转,河不弯水弯
“山不转路转,没有说不倒的事!”
Changes in Li Village
!There must be some way out of this, theres nothing that cant be settled peaceably。!
《李家庄的变迁》 死不记仇
“俗话说‘死不记仇’,只求大家叫我落个囫囵尸首,我就感恩不尽了!”
Changes in Li Village !The proverb says, Death ends all grudges。 Just let me die in one piece, and I shall be more grateful than words can say!!
《李家庄的变迁》 说风凉话 有的老老实实说“不知道”,有的故意说些风凉话。
Changes in Li Village
Some of the more na ?ve answered, !I dont know,! while some deliberately gave ridiculous answers。
《李家庄的变迁》 土包子
“自从姓常的来了,似乎把铁锁他们那伙土包子怂恿起来了。”
Changes in Li Village
!Since that fellow Chang came here he seems to have emboldened Tiesuo and those other clodhoppers。!
《李家庄的变迁》 问长问短
小喜虽然还是用上等人对一般人的口气,可也好象是亲亲热热地问长问短。
Although Xiaoxi still addressed him as a subordinate, he questioned him most amiably on all that had happened。
《李家庄的变迁》 习惯成自然
“叫他多占点小便宜,‘习惯成自然’,不上几个月工夫,老槐树底的日子他就过不惯了。”
Changes in Li Village
!Well give him a little candy from time to time。 Hell become accustomed to it, and soon not be able to do without it。 In a few months, he wont be able to bear life in the ash tree grove。!
《李家庄的变迁》 下不了台 铁锁本来是怕他下不了台,不想他反说是村里的工作不好。
Changes in Li Village
Tiesuo had expected him to be overcome by embarrassment, yet he was blaming the work in the village。
《李家庄的变迁》 心病还得心药治
不几天他便得了病,一病几个月,吃药也无效。俗语说:“心病还得心药治。”
Changes in Li Village
Soon he fell ill and lay sick for several months, the medicine he took proving no use。 The proverb says, !A broken heart can only be cured by happiness。!
《李家庄的变迁》 一把抓
“你从前那满脑一把抓的办法恐怕不能了。”
Changes in Li Village
!Your old high handed ways probably wont work any more。!
《李家庄的变迁》 一传十,十传百
一传十,十传百,不几天,村里的好人都知道小喜春喜他们那一套训练是骗人的了。
Changes in Li Village
One person told ten, ten told a hundred, and in a very few days all decent folk in the village realized that Xiaoxi, Chunxi and the rest were out to deceive them。
《李家庄的变迁》 占便宜
“你还占得了他的便宜呀?”
Changes in Li Village
!Do you suppose you can get the better of him ?!
《李家庄的变迁》 仗势欺人
胖子东家是听说共产党来了要杀他们这些仗势欺过人的人。 Changes in Li Village
Fatty Wei heard that the Communists were out to kill all those like him who had bullied and cheated people。
《李家庄的变迁》 屈打成招
“仍是我们落了屈打成招的名,这会咱就屈打成招吧!”
Changes in Li Village
!Since we have the reputation of forcing confessions out of people, lets force another。
terror of this house
文章作者 中国贪官数据库
上次更新 2014-11-05